PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

flautam

cálamo | n. m.

Caule composto de entrenós ocos....


vibrato | n. m.

Efeito expressivo, no canto, na flauta e nos instrumentos de arco, que consiste em oscilar a altura de uma nota....


oitavino | n. m.

Pequena flauta cuja escala é uma oitava acima dos sons correspondentes na flauta....


doçaina | n. f.

Espécie de flauta....


fístula | n. f.

Orifício ou canal patológico que permite a passagem de matérias orgânicas, como sangue, pus, urina ou fezes (ex.: fístula anal; fístula externa; fístula interna; fístula obstétrica)....


maniflautista | n. 2 g.

Pessoa que, aplicando as mãos à boca, imita os sons da flauta....


pífaro | n. m.

Instrumento de sopro, parecido com a flauta, mas mais pequeno e de som agudo....


tíbia | n. f.

O mais grosso, mais comprido e mais interno dos ossos que constituem a perna, situado, juntamente com o perónio, entre o joelho e o pé....


gamelão | n. m.

Conjunto de instrumentos de origem indonésia, composto por diferentes percussões (gongos, xilofones, tambores, metalofones) e, por vezes, por instrumentos de corda, voz e flautas....


avena | n. f.

Designação dada a várias plantas da família das gramíneas, do género Avena....


canevão | n. m.

Pequeno cilindro, de metal, nas chaves dos clarinetes, flautas e instrumentos análogos....


cangoeira | n. f.

Flauta de ossos de mortos, usada pelos índios....


cânula | n. f.

Tubo de vários instrumentos cirúrgicos....


elefantina | n. f.

Espécie de tartaruga terrestre....


flato | n. m.

Gás expelido do intestino pelo ânus....


flauteira | n. f.

Mulher que entre os romanos tocava flauta em certas festas....




Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a origem da palavra hipotenusa.
A palavra hipotenusa deriva do termo latino hypotenusa. Este, por sua vez, deriva do grego hupoteínousa, que, em geometria, significa “o lado oposto ao ângulo recto”.



Podem informar-me se o verbo queixar-se pode ser utilizado sem o pronome reflexivo e em que situação isso ocorre.
O verbo queixar-se é um verbo pronominal; no entanto, o pronome se não é um pronome reflexo, mas o que é designado por “se inerente”. Esta construção é diferente da construção reflexa lavar-se, em que o sujeito é ao mesmo tempo agente e paciente da sua acção (eu lavo-me = eu sou lavado por mim), ou da construção reflexa recíproca beijar-se, em que um sujeito complexo ou colectivo é ao mesmo tempo agente e paciente da mesma acção (o casal beija-se = cada um dos elementos do casal beija e é beijado); em ambas estas construções, o pronome reflexo desempenha uma função de complemento directo. Na construção queixar-se, porém, não há uma acção do sujeito sobre si próprio (eu queixo-me = *eu sou queixado por mim; o asterisco indica agramaticalidade), e o pronome pessoal não tem valor reflexo, nem reflexo recíproco, nem impessoal, nem apassivante, mas parece fazer parte do verbo e das suas propriedades lexicais. No caso de queixar-se, nenhuma das acepções do verbo permite outra forma que não a pronominal (ex.: *ele queixou à irmã; *o doente queixava de dores de cabeça). Há ainda o caso de outros verbos que admitem quer uma construção não pronominal (ex.: esqueci o livro em casa) quer uma construção pronominal com um se inerente (ex.: esqueci-me do livro em casa).

Ver todas