PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ferrão

    melípona | n. f.

    Género de abelhas sem ferrão, da família dos apídeos e da subfamília dos meliponíneos....


    meliponíneo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Subfamília de insectos himenópteros da família dos apídeos, caracterizadas por não terem ferrão....


    Criação de melíponas ou abelhas sem ferrão....


    acúleo | n. m.

    Ferrão de certos animais....


    ferreta | n. f.

    Ferrão pequeno ou bico de metal que constitui a parte inferior do pião....


    pião | n. m.

    Objecto de madeira, metal ou plástico de forma cónica, com um bico (ferrão), que serve para jogo ou brincadeira....


    meliponário | n. m.

    Conjunto de colmeias de melíponas ou abelhas sem ferrão....


    aguilhada | n. f.

    Vara com ferrão para instigar os bois....


    espicho | n. m.

    Pau aguçado para tapar um buraco numa vasilha....


    ferrão | n. m. | n. m. pl.

    Aguilhão....


    jataí | n. f.

    Abelha sem ferrão nativa da América do Sul....


    meliponicultor | adj. n. m.

    Que ou quem se dedica à criação de melíponas ou abelhas sem ferrão....


    vespa | n. f.

    Designação dada a vários insectos himenópteros não reconhecidos como abelhas ou formigas, cujas fêmeas são munidas de um ferrão....


    caba | n. f.

    Designação dada a vários insectos himenópteros não reconhecidos como abelhas ou formigas, cujas fêmeas são munidas de um ferrão....


    marimbondo | n. m.

    Designação dada a vários insectos himenópteros não reconhecidos como abelhas ou formigas, cujas fêmeas são munidas de um ferrão....


    zângão | n. m.

    Macho da abelha, que não tem ferrão, não produz mel e tem papel reprodutor....


    zangão | n. m.

    Macho da abelha, que não tem ferrão, não produz mel e tem papel reprodutor....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas