PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

escórias

escória | n. f.

Matérias que se separam dos metais durante a fusão ou a afinação....


borra | n. f.

Parte da seda do casulo que não é fiada....


carepa | n. f.

Caspa miúda que se cria no rosto ou no corpo....


jorra | n. f.

Breu para untar o interior das vasilhas de barro....


maralha | n. f.

Grupo grande de pessoas....


ralé | n. f.

Classe social mais baixa....


escuma | n. f.

Escórias que flutuam sobre os metais em fusão....


escumalha | n. f.

Matérias que se separam dos metais durante a fusão....


espadeta | n. f.

Utensílio para tirar as escórias do metal em fusão....


malta | n. f.

Reunião de gente de baixa condição....


vasa | n. f.

Fundo lodoso de rio, lago ou mar....


pudlagem | n. f.

Processo metalúrgico usado antigamente para se obter ferro ou aço pouco carregado de carbono, pelo contacto de uma massa de gusa com uma escória oxidante....


seleccionador | adj. n. m. | n. m.

Máquina para classificar, por tamanhos, minerais, materiais, para separar o coque das escórias, etc....


enxurro | n. m.

Corrente impetuosa de águas....


choldra | n. f.

Bando de pessoas consideradas desprezíveis ou de mau carácter....


faialite | n. f.

Mineral do grupo da olivina, reconhecido pela primeira vez nas escórias vulcânicas da ilha do Faial (Açores)....


fez | n. f. | n. f. pl.

O mesmo que fezes....



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.


Ver todas