PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

erudição

culto | adj.

Que revela conhecimento sistematizado ou erudição (ex.: leitor culto)....


medievismo | n. m.

Estudo ou erudição que se ocupa da Idade Média....


doutrina | n. f.

Erudição, saber; ensino; norma....


kitsch | adj. 2 g. 2 núm. | n. m.

Que é de mau gosto ou não tem erudição estética....


medievalismo | n. m.

Estudo ou erudição que se ocupa da Idade Média....


sapiência | n. f.

Qualidade do que é sapiente....


charlatão | adj. n. m.

Que ou quem explora a boa-fé do público, inculcando os próprios méritos e erudição para enganar....


erudito | adj. n. m. | adj.

Que ou quem tem profundos e vastos conhecimentos; que ou quem mostra erudição ou sabedoria....


douto | adj. n. m. | adj.

Em que há erudição....


filosofante | adj. 2 g. n. 2 g.

Pessoa que, dando-se ares de erudição, discorre disparatadamente....


indouto | adj. n. m.

Que ou quem não revela erudição....


inculto | adj.

Que não mostra erudição, cultura ou conhecimento sistematizado....


literato | adj. n. m.

Que ou quem denota erudição....



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas