PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ensacaríeis

    chicho | n. m.

    Bocadinho de carne que se separa da que está para ensacar e se assa nas brasas....


    enchido | adj. | n. m.

    Que se encheu....


    ensacagem | n. f.

    O mesmo que ensacamento....


    colhedeira | n. f.

    Espátula com que os pintores juntam as tintas moídas....


    ensaque | n. m.

    Acto de ensacar (carnes)....


    embutido | adj. | n. m.

    Que se embutiu....


    Máquina usada sobretudo na colheita de cereais, que ceifa, trilha, classifica e ensaca....


    cazembe | n. m.

    Comandante de ensaca (terreno africano)....


    paiola | n. f.

    Enchido feito com carne de porco com pouco gordura, ensacado em tripa do intestino grosso do porco....


    paio | n. m. | adj. n. m.

    Enchido de carne de porco ensacada em tripa mais grossa que a do chouriço....


    ensacar | v. tr.

    Meter em saco ou saca....


    poché | adj. 2 g.

    Cozinhado ao ser passado por pouco tempo em água muito quente (ex.: ovo poché)....


    Máquina usada sobretudo na colheita de cereais, que ceifa, trilha, classifica e ensaca....


    ensacador | adj. n. m.

    Que ou o que ensaca....


    linguiça | n. f.

    Chouriço delgado de carne de porco....


    palaio | n. m.

    Enchido feito com carne de porco com pouco gordura, ensacado em tripa do intestino grosso do porco....


    sorça | n. f.

    Molho de vinho, sal, pimenta e alho, em que se deita carne de porco, para depois a ensacar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho uma dúvida sobre a palavra faixa-etária. Aliás, esta palavra tem hífen ou são duas palavras totalmente distintas? E como ficaria o plural? "Existem, ao todo, cinco faixas-etárias"?