PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    endométrio

    Relativo ao endométrio ou à mucosa uterina....


    endometrite | n. f.

    Inflamação do endométrio ou da mucosa do útero....


    mucosa | n. f.

    O mesmo que endométrio....


    vibriose | n. f.

    Doença venérea dos bovinos e ovinos causada pelo Vibrio fetus que invade a mucosa uterina e produz lesões inflamatórias no endométrio, provocando o aborto....


    endométrio | n. m.

    Mucosa que reveste o interior do útero....


    adenomiose | n. f.

    Localização anormal do endométrio ou mucosa uterina no miométrio....


    endometrial | adj. 2 g.

    Relativo ao endométrio (ex.: pólipos endometriais)....


    endometriose | n. f.

    Localização anormal do endométrio ou mucosa uterina....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.