PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    elucidar

    ilustração | n. f.

    Acto ou efeito de ilustrar ou de se ilustrar....


    elucidário | n. m.

    Livro explicativo, geralmente de coisas obscuras ou pouco conhecidas....


    advertência | n. f.

    Espécie de prólogo que tem por fim elucidar sobre alguma particularidade da obra....


    Esclarecimento prévio; elucidação preambular....


    elucidador | adj. n. m.

    Que ou aquele que elucida....


    enuclear | v. tr.

    Tirar o caroço a....


    escoliar | v. tr.

    Elucidar com escólios....


    ilustrar | v. tr. | v. pron.

    Esclarecer, elucidar....


    pontualizar | v. tr.

    Pôr em relevo ou em destaque (ex.: pontualizou as questões mais importantes)....


    escoliasta | n. m.

    O que faz ou tira escólios, ou elucida com eles....


    lucidar | v. tr.

    Calcar um desenho à luz sobre um vidro....


    raiz | n. f.

    Segmento nuclear mínimo e irredutível que é comum às palavras da mesma família (ex.: as palavras elucidar, lucerna, lucidez, luz e translúcido têm a mesma raiz luc-)....


    dilucidar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Tornar claro ou compreensível....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?