PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    destramares

    batagem | n. f.

    Operação para enredar os fios destramados dos casulos da seda....


    desfiladora | n. f.

    Máquina para destramar tecidos, usada em fábricas de papel e nitrocelulose....


    tremar | v. tr.

    Pôr trema em....


    derriçar | v. tr. | v. pron.

    Desfazer o que está entrelaçado ou misturado....


    esbeatar | v. tr.

    Destramar os fios de um tecido....


    seda | n. f. | n. f. pl.

    Fio delgado e brilhante produzido pela larva do bicho-da-seda para construir o casulo que a envolve....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?