PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desejoso

    ávido | adj.

    Sequioso, muito desejoso....


    faminto | adj.

    Ávido; ansioso; muito desejoso....


    galgo | n. m.

    Desejoso, ansioso....


    fim | n. m.

    Disposto para algo ou desejoso de algo (ex.: fizeram-lhe várias propostas, mas ele não estava a fim). [Confrontar: afim.]...


    esganado | adj. n. m.

    Que está muito desejoso (de alguma coisa)....


    sequioso | adj.

    Sedento; ávido; muito desejoso....


    aguar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca....


    augar | v. tr.

    Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca....


    zarro | n. m. | adj.

    Ansioso ou desejoso....


    deserto | adj. | n. m.

    Impaciente, desejoso (ex.: estava deserta para se ir embora)....


    aguado | adj.

    Que se aguou....


    augado | adj.

    Que deseja muito algo; que está com água na boca....


    roxo | adj. | n. m.

    Desejoso, ansioso....


    morto | adj. n. m. | adj.

    Que ou o que morreu; que ou aquele que deixou de ter vida....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?


    Ver todas