PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cirurgia

    cirúrgico | adj.

    Relativo à cirurgia (ex.: instrumentos cirúrgicos; intervenção cirúrgica)....


    troncular | adj. 2 g.

    Referente a um tronco....


    Relativo a laparoscopia (ex.: cirurgia laparoscópica)....


    -plastia | elem. de comp.

    Exprime a noção de cirurgia ou operação plástica (ex.: rinoplastia)....


    Relativo a bariatria ou ao estudo ou tratamento da obesidade (ex.: cirurgia bariátrica)....


    Relativo ao coração e ao tórax (ex.: cirurgia cardiotorácica)....


    ressectivo | adj.

    Relativo a ressecção, à remoção de parte de órgão ou tecido por meio de cirurgia (ex.: procedimento cirúrgico ressectivo)....


    ostomia | n. f.

    Abertura ou canal, geralmente realizado através de cirurgia, para ligar uma víscera e o exterior do corpo....


    compressão | n. f.

    Pressão que faz diminuir o volume de um objecto....


    dilatação | n. f.

    Aumento de volume (de certos corpos) por efeito do calor (sem mudança na constituição nem acréscimo na matéria)....


    discissão | n. f.

    Incisão para extrair a catarata....


    lumpectomia | n. f.

    Cirurgia destinada a extrair um nódulo, geralmente usada para remover um tumor na mama e algum tecido envolvente, mas sem fazer a extracção cirúrgica da mama ou de parte dela, como na mastectomia....


    diácope | n. f.

    Figura em que se repete a mesma palavra, metendo outra ou outras de permeio....


    escapulário | n. m.

    Tira de pano que certos religiosos trazem, pendente do pescoço, por cima da túnica....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?