PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cinqüenta

Diz-se de um cristal cuja superfície apresenta cinquenta faces....


pentecostes | n. m.

Entre os judeus, celebração da lei dada por Deus a Moisés no monte Sinai, cinquenta dias depois da saída do Egipto....


bóston | n. m.

Jogo de cartas de vaza, entre quatro parceiros, com baralho de cinquenta e duas cartas....


danaide | n. f. | n. f. pl.

Nome das cinquenta filhas de Dánao, que, todas menos uma, mataram seus esposos, na noite de núpcias. (Foram condenadas, no Tártaro, a encher de água um tonel sem fundo.)...


quinquagenário | adj. n. m.

Que ou quem tem entre 50 e 59 anos de idade....


cinquentão | adj. n. m.

Que ou quem tem entre 50 e 59 anos de idade....


cinquentavo | n. m.

Uma das cinquenta partes iguais de um todo....


quadra | n. f.

Medida de superfície que equivale a cinquenta quadras quadradas....


cinquenta | quant. num. card. 2 g. pl. | n. m. | n. m. pl.

Idade aproximada entre os 50 e os 59 anos (ex.: o suspeito já deve estar nos cinquentas)....


l | n. m. | adj. 2 g. | abrev. | símb.

Cinquenta, em numeração romana. (Geralmente com maiúscula.)...



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas