PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cespitosas

    Planta herbácea (Andropogon glaziovii), da família das gramíneas, nativa do Brasil....


    Planta herbácea (Cymbopogon citratus) cespitosa, da família das gramíneas, nativa da Índia, com aroma que faz lembrar o do limão....


    capim-limão | n. m.

    Planta herbácea (Cymbopogon citratus) cespitosa, da família das gramíneas, nativa da Índia, com aroma que faz lembrar o do limão....


    Planta herbácea (Cymbopogon citratus) cespitosa, da família das gramíneas, nativa da Índia, com aroma que faz lembrar o do limão (ex.: infusão de erva-prínipe)....


    Planta herbácea (Thymus caespititius) da família das labiadas, sublenhosa e cespitosa, de caules longos e radicantes, folhas estreitas e espatuladas, flores rosadas ou esbranquiçadas, encontrada em solos siliciosos e de clima húmido....


    Planta arbustiva (Chamaerops humilis) cespitosa da família das arecáceas....


    barbas-de-raposa | n. f. 2 núm.

    Planta herbácea cespitosa (Agrostis truncatula) da família das poáceas, encontrada geralmente em sítios secos e pedregosos....


    plumas-de-seda | n. f. pl.

    Planta herbácea (Pennisetum villosum) da família das poáceas, cespitosa, com folhas lineares verde-claras de comprimento até 100 centímetros, flores brancas cobertas de sedas longas e dispostas em espiga, nativa de África e da Península Arábica....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


    Ver todas