PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ceco

    cólon | n. m.

    Parte do intestino grosso entre o ceco e o recto (ex.: cólon ascendente, cólon descendente, cólon transverso)....


    tiflite | n. f.

    Inflamação do ceco....


    apêndice | n. m.

    Prolongamento do ceco, na parte inicial do intestino grosso....


    mesoceco | n. m.

    Dobra peritoneal que às vezes se forma na parte posterior do ceco....


    ceco | n. m.

    Parte inicial do intestino grosso....


    intestino | adj. | n. m. | n. m. pl.

    O mesmo que ceco....


    seco | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que não tem água ou humidade....


    manguela | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Parte larga do intestino grosso....


    tiflo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de ceco (ex.: tifloplexia)....


    cego | adj. n. m. | adj. | n. m.

    Que ou quem está privado do sentido de visão ou tem uma visão muito reduzida....


    tiflopexia | n. f.

    Fixação cirúrgica do ceco à parede abdominal....


    cecal | adj. 2 g.

    De ceco ou a ele relativo....


    ileocecal | adj. 2 g.

    Relacionado simultaneamente com o íleo e o ceco....


    colo | n. m.

    Parte do intestino grosso entre o ceco e o recto....


    cécum | n. m.

    Parte inicial do intestino grosso....


    peritiflite | n. f.

    Inflamação do tecido celular que envolve o ceco....


    tricocéfalo | n. m.

    Verme intestinal que habita no ceco e no cólon....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?