PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

caribenhos

salsa | n. f. | n. m.

Planta (Petroselinum crispum) da família das apiáceas, de folhas partidas, muito usada na cozinha....


antiguano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a Antígua e Barbuda, país da América Central....


caribenho | adj. | n. m.

Relativo às Caraíbas, região da América Central....


panacocó | n. m.

Árvore (Swartzia tomentosa) da família das leguminosas, que dá madeira muito resistente....


reggaeton | n. m.

Estilo musical caribenho, surgido em Porto Rico na década de 1990, que combina reggae com ritmos latino-americanos e elementos do hip-hop e do rap, cantado em espanhol....


sambalanço | n. m.

Tipo de samba que se desenvolveu na década de 1950, com som ritmado e dançante e influências do jazz e da música caribenha....


anona | n. f.

Género de plantas que serve de tipo à família das anonáceas....


Ave passeriforme (Cardinalis phoeniceus) da família dos cardinalídeos....


Ave passeriforme (Furnarius longirostris) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Elaenia martinica) da família dos tiranídeos....


são-cristovense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à Federação de São Cristóvão e Neves, país insular caribenho....


Ave (Zenaida aurita) da família dos columbídeos....


Ave passeriforme (Progne dominicensis) da família dos hirundinídeos....



Dúvidas linguísticas



Como é correcto? Junta de Freguesia do Samouco ou Junta de Freguesia de Samouco?
A utilização do topónimo Samouco com o artigo definido (ex.: Junta de Freguesia do Samouco) parece ser bastante mais frequente do que a sua utilização sem artigo (ex.: Junta de Freguesia de Samouco), a avaliar por pesquisas em corpora e motores de busca da Internet, o que se poderá explicar pelo facto de o topónimo ter origem no nome comum samouco.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas