PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cardio-

    cardio- | elem. de comp.

    Exprime a noção de coração (ex.: cardiopatia)....


    Relativo ao coração e ao tórax (ex.: cirurgia cardiotorácica)....


    Relativo a êmbolo com origem no coração (ex.: acidente vascular cerebral cardioembólico)....


    Que é relativo ao coração e ao sistema respiratório (ex.: paragem cardiorrespiratória)....


    cardiógrafo | n. m.

    Aparelho que regista os movimentos do coração....


    cardiograma | n. m.

    Traçado ou gráfico dos batimentos cardíacos, obtido com o cardiógrafo....


    Amolecimento das fibras musculares do coração....


    Esclerose, endurecimento do tecido do coração....


    Instrumento com o auxílio do qual se examinam as contracções cardíacas....


    Restabelecimento do ritmo cardíaco normal, após uma fibrilhação....


    Registo dos batimentos cardíacos do feto e das contracções do útero durante o parto....


    Traçado ou gráfico dos batimentos cardíacos do feto e das contracções do útero durante o parto....


    Aparelho que registra os batimentos cardíacos do feto e as contracções do útero durante o parto....


    cardiólogo | n. m.

    Especialista em doenças do coração....


    cardiotónico | adj. n. m.

    Diz-se de ou substância que tem efeito tónico sobre o coração....




    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me informassem qual a palavra correta, prefabricado ou pré-fabricado, e se possível qual a regra para as palavras hifenizadas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.