PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    capinemos

    carpideira | n. f.

    Mulher a quem se paga para prantear nos enterros....


    capinadeira | n. f.

    Máquina usada para capinar ou limpar as terras do capim....


    capina | n. f.

    Acto ou efeito de capinar ou de limpar as terras de capim....


    capinação | n. f.

    Acto ou efeito de capinar ou de limpar as terras de capim....


    capinagem | n. f.

    Acto ou efeito de capinar ou de limpar as terras de capim....


    capinar | v. tr.

    Limpar (as terras) do capim, das ervas....


    salsar | v. tr. e intr.

    Dançar salsa....


    capinador | adj. n. m.

    Que ou o que capina....


    capinal | n. m.

    Terreno onde cresce capim....


    carpar | v. tr.

    Limpar, capinar ao redor das plantas....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.