PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    campainhar

    aljorce | n. m.

    Chocalho ou campainha que os animais trazem ao pescoço....


    campanilho | n. m.

    Espécie de campainha ou chocalho, de gado caprino ou lanígero....


    chocalho | n. m.

    Campainha ou sino que se põe ao pescoço dos bois, cabras, etc....


    cincerro | n. m.

    Campainha ou sino que se pendura ao pescoço da besta ou do animal que serve de guia a outros....


    aljorje | n. m.

    Chocalho ou campainha que os animais trazem ao pescoço....


    aljorxe | n. m.

    Chocalho ou campainha que os animais trazem ao pescoço....


    aljorze | n. m.

    Chocalho ou campainha que os animais trazem ao pescoço....


    arjoz | n. m.

    Chocalho ou campainha que os animais trazem ao pescoço....


    cencerra | n. f.

    Campainha ou sino que se pendura ao pescoço da besta ou do animal que serve de guia a outros....


    cencerro | n. m.

    Campainha ou sino que se pendura ao pescoço da besta ou do animal que serve de guia a outros....


    botoneira | n. f.

    Peça ou placa onde ficam os botões de um aparelho ou dispositivo (ex.: botoneira das campainhas do prédio; botoneira de alarme)....


    badalo | n. m.

    Peça oscilante que faz soar o sino, a campainha, etc....


    campainhar | v. intr.

    Fazer tocar uma campainha....


    telintar | v. intr.

    Soar como campainha, sino, dinheiro ou como outro material metálico semelhante; fazer telim....



    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.