PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

burel

chiote | n. m.

Vestuário de burel....


xerga | n. f.

Tecido grosseiro de lã....


estamenha | n. f.

Tecido grosseiro de lã....


burelina | n. f.

Fazenda de lã menos grosseira que o burel....


soriano | adj. | n. m.

Espécie de burel, de várias cores, tecido no Algarve....


surrobeque | n. m.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


serrabeca | n. f.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


serrubeca | n. f.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


almáfega | n. f.

Burel ou tecido de lã grosseira, de cor branca, geralmente usado durante o luto....


aburelar | v. tr.

Tornar ou fazer semelhante a burel....


bental | n. m.

Longo capindó de burel ou saragoça amarrado ao pescoço por dois atilhos....


serrobeco | n. m.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


serrubeco | n. m.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


surrobeco | n. m. | adj.

Pano grosseiro de lã, amarelado ou acastanhado, semelhante ao burel....


picote | n. m.

Pano grosseiro de lã....


capucha | n. f.

Capa triangular para cobrir a cabeça e os ombros, feita geralmente em burel, com corte em meia-lua e de comprimento variável, usada tradicionalmente por pastores e lavradores de algumas zonas montanhosas e rurais frias....


burel | n. m.

Tecido de lã de ovelha bordaleira grosso, denso, áspero, impermeável e resistente, tradicionalmente castanho e de fabrico artesanal (ex.: manta de burel)....



Dúvidas linguísticas


Gostava de saber se na frase Não venhas tarde, que temos de ir à reunião, a palavra que é uma conjunção integrante/um pronome relativo/um pronome interrogativo/uma conjunção causal?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas