PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

biquíni

atochado | adj.

Que está preso ou comprimido em lugar estreito (ex.: biquíni atochado no rabo)....


monoquíni | n. m.

Fato de banho formado apenas pela parte inferior de um biquíni....


burquíni | n. m.

Traje de banho feminino, composto por calças, túnica com mangas compridas e protecção para o pescoço e cabeça, em tecido sintético elástico e leve, que cobre todo o corpo, deixando a descoberto apenas os pés, as mãos e a cara....


biquíni | n. m.

Fato de banho formado de duas peças, geralmente de dimensões reduzidas....


caicai | adj. 2 g. n. m. | n. m.

Diz-se de ou peça de roupa feminina, justa ao tronco, que cobre sobretudo o peito, sem alças nem mangas (ex.: biquíni caicai; caicai estampado) [Equivalente no português do Brasil: tomara-que-caia.]...


maiô | n. m.

Traje de banho, tradicionalmente feminino, composto por uma peça única que cobre o tronco até à bacia (ex.: descubra a nossa colecção de biquínis, maiôs e saídas-de-praia). [Equivalente no português de Portugal: fato de banho.]...


fato | n. m.

Traje de banho composto por uma peça única que cobre o tronco até à bacia (ex.: comprou um fato de banho e dois biquínis nos saldos). [Equivalente no português do Brasil: maiô.]...



Dúvidas linguísticas



Estou corrigindo um contrato de engenharia, e me deparei com a palavra refratamento. Eles fazem muito uso desta palavra. Ela existe? Nos dicionários que procurei não encontrei. Será que pode me ajudar?
A palavra refractamento (refratamento no português do Brasil) deriva por sufixação do verbo refractar (refratar no português do Brasil) e, apesar de não se encontrar registada nos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, o seu uso é possível visto que está correctamente formada. A palavra refracção (refração no português do Brasil) é mais comummente usada para indicar o “acto ou efeito de refractar” e encontra-se registada nos dicionários de língua portuguesa, pelo que o seu uso é mais aconselhado.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas