PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ausculta

    Relativo a auscultação (ex.: método auscultatório)....


    ausculta | n. f.

    Acto ou efeito de auscultar....


    cardioscopia | n. f.

    Auscultação das suas contracções com o auxílio do cardioscópio....


    crepitação | n. f.

    Ruído que se nota pela auscultação nas células pulmonares em determinadas doenças....


    Instrumento médico para auscultação do peito....


    autoscopia | n. f.

    Exame ou auscultação de si próprio....


    egofonia | n. f.

    Ressonância especial da voz que, na auscultação de um doente afectado de derramamentos pleuríticos pouco abundantes, se assemelha ao balido trémulo de uma cabra....


    Aparelho destinado a praticar a auscultação....


    plessígrafo | n. m.

    Instrumento de auscultação (que inscreve as observações)....


    auscultador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que ausculta....


    ressonância | n. f.

    Ruído especial que se distingue quando se ausculta uma pessoa que fala....


    auscultar | v. tr.

    Aplicar o ouvido ou o estetoscópio para inspeccionar o funcionamento dos órgãos pelos ruídos produzidos; proceder à auscultação de....


    auscultante | adj. 2 g.

    Que ausculta ou que serve para auscultar....


    bulha | n. f. | n. f. pl.

    Ruído do coração na auscultação (ex.: primeira bulha cardíaca)....


    galope | n. m.

    Ritmo anormal do coração ouvido na auscultação, em três tempos (ex.: galope mitral; galope ventricular)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas