PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aurido

    Com suma discrição, geralmente em relação ao que se não pode ou não se deve dizer em voz alta (ex.: fazer uma revelação ab ore ad aurem)....


    Pensamento do Salmista, que se cita a propósito daqueles em quem as paixões abafaram a voz da razão....


    aurático | adj.

    Relativo a ou que contém aura....


    oira | n. f.

    O mesmo que oura....


    aura | n. f.

    Vento brando e agradável....


    auriforme | adj. 2 g.

    Que tem forma de orelha (ex.: conchas bivalves auriformes)....


    oressa | n. f.

    Vento fraco e intermitente....


    aurécia | n. f.

    Aragem fresca dos campos, depois de regados, em manhãs de Verão....


    oura | n. f.

    Sensação ilusória de movimento do corpo ou movimento à volta do corpo....


    aurir | v. intr.

    Fugir alucinadamente....


    haurir | v. tr.

    Consumir a totalidade de....


    desaurir | v. intr.

    Fugir alucinadamente....


    aurido | adj.

    Que perdeu o uso da razão....


    haurido | adj.

    Que se consumir ou esgotou (ex.: recursos hauridos)....


    Expressão de Virgílio; emprega-se esta frase para condenar a ambição insaciável de riqueza....


    Expressão com que Virgílio e Horácio exprimem a inconstância da popularidade; Camões emprega-a nos versos: "Ó glória de mandar! Ó vã cobiça//Desta vaidade a quem chamamos fama!//Ó fraudulento gosto, que se atiça//Cua aura popular que honra se chama!"....


    Palavras que, no Evangelho, se encontram muitas vezes em seguida às parábolas de Cristo; empregam-se para recomendar que se não despreze o conselho ou advertência que se ouviu....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A comunicação social (falada e escrita) tem vindo a vulgarizar as palavras negoceio, negoceias, negoceie, etc. Há alguma fonte fidedigna que legitime esta maneira irregular de conjugar o verbo negociar?