PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aristocrática

    aristocrata | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa que pertence à aristocracia; nobre....


    Maneiras, manejos, princípios de aristocrata....


    latifúndio | n. m.

    Grande propriedade rural aristocrática, na Roma antiga....


    optimacia | n. f.

    Conjunto ou classe dos optimates....


    optimate | n. m.

    Aristocrata da Roma antiga....


    heráldico | adj. | n. m.

    Relativo a brasão ou à heráldica (ex.: signo heráldico)....


    eupátrida | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem era membro das famílias aristocráticas que dominavam Atenas, na Antiguidade clássica....


    patrício | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Aristocrático, nobre....


    bairro | n. m.

    Parte de uma localidade que se distingue por determinada circunstância (ex.: bairro aristocrático, bairro operário), ou que recebe nome especial (ex.: bairro de Alfama)....


    aristocratizar | v. tr. e pron.

    Dar ou ganhar forma aristocrática....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se a palavra chofer existe na língua portuguesa.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?