PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    arejando

    Instrumento cirúrgico composto de várias lancetas que obram simultaneamente na pele....


    cobogó | n. m.

    Peça de construção, feita geralmente de cimento, argila, gesso ou vidro, como um tijolo parcialmente vazado, destinada a permitir iluminação parcial e arejamento....


    aventamento | n. m.

    Defeito que os vinhos podem adquirir nas trasfegas, perdendo o aroma e sabor, por serem excessivamente arejados....


    enxova | n. f.

    Parte térrea ou lajeada da prisão, rente com a rua, ou abaixo do seu nível....


    enxovedo | n. m.

    Pessoa que se considera ter pouca inteligência....


    enxovia | n. f.

    Parte térrea ou lajeada da prisão, rente com a rua, ou abaixo do seu nível....


    lavado | adj. | n. m.

    Que se lavou....


    refusto | n. m.

    Calor incómodo do sol em lugares mal arejados....


    arejador | adj. n. m.

    Que ou o que areja....


    rótula | n. f.

    Osso móvel na parte dianteira do joelho....


    arejo | n. m.

    Acto ou efeito de arejar....


    aerar | v. tr.

    Expor ao ar (ex.: o silo permite aerar os grãos)....


    hiperventilar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Fazer circular grandes quantidades de ar para arejar....


    orear | v. tr.

    Arejar; expor ao ar (roupa húmida) para secar....


    bolor | n. m.

    Designação comum a várias espécies de fungos que se desenvolvem em ambientes com matéria orgânica húmida....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.