PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

arapaçu

subideira | n. f.

Pequena ave trepadora (Certhia brachydactyla), de bico comprido e curvo e corpo compacto acastanhado....


trepadeira | adj. f. n. f. | n. f.

Diz-se de ou planta que, como a hera, trepa com elos ou gavinhas ao longo dos corpos vizinhos....


arapaçu | n. m.

Designação comum a várias aves passeriformes trepadoras da família dos furnariídeos, arborícolas, comuns na América do Sul....


Designação comum a várias aves passeriformes trepadoras da família dos furnariídeos, arborícolas, comuns na América do Sul....


Ave passeriforme (Dendrocincla tyrannina) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Lepidocolaptes duidae) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Lepidocolaptes fatimalimae) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Lepidocolaptes fuscicapillus) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Xiphorhynchus pardalotus) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Dendrocolaptes certhia) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Xiphorhynchus susurrans) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Xiphorhynchus elegans) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Campylorhamphus pusillus) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Dendroplex kienerii) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Dendrexetastes rufigula) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Dendrocolaptes platyrostris) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Dendrocincla turdina) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Lepidocolaptes souleyetii) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Xiphorhynchus erythropygius) da família dos furnariídeos....



Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).


Ver todas