PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

alambica

refinado | adj.

Alambicado; amaneirado....


requintado | adj.

Apurado; fino; alambicado; afectado....


alquitara | n. f.

Espécie de alambique sem serpentina....


borreiro | n. m.

Lugar onde se juntam borras....


alambicada | n. f.

Quantidade de aguardente produzida de uma só vez por um alambique....


capacete | n. m.

Armadura defensiva da cabeça....


capitel | n. m.

Parte superior de coluna, pilastra, balaústre, etc....


parra | n. f.

Folhagem da videira....


resfriador | adj. | n. m.

Que resfria, que causa resfriamento....


serpentina | n. f.

Candelabro com braços tortuosos para duas ou mais velas....


bafareira | n. f.

Parte superior de alguns alambiques....


malafaia | n. m.

Aguardente de fraca graduação que se tira no fim das alambicadas de boa aguardente, para se refinar ou juntar ao cadraço....


palavrinha | n. f.

Palavra afectuosa ou alambicada....


destilador | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem destila ou faz destilação....


condensador | adj. | n. m. | adj. n. m.

Que condensa....


cego | adj. n. m. | adj. | n. m.

Que ou quem está privado do sentido de visão ou tem uma visão muito reduzida....


alambicar | v. tr.

Destilar por alambique....



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas