PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ajudantes

sacrista | n. 2 g.

Pessoa que tem a seu cargo a sacristia, o arranjo de uma igreja, o serviço de ajudante à missa, etc....


sacristão | n. m.

Pessoa que tem a seu cargo a sacristia, o arranjo de uma igreja, o serviço de ajudante à missa, etc....


zagal | n. m.

Guardador de gado....


fiel | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Que guarda fidelidade....


cumim | n. m.

Ajudante ou aprendiz de garçom....


mirmídone | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g.

Relativo a ou indivíduo dos mirmídones, lendário povo tessálico....


mirmidão | adj. n. m. | n. m.

Relativo a ou indivíduo dos mirmídones, lendário povo tessálico....


assessor | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem assiste ou assessora....


adjunto | adj. | n. m.

Junto (como anexo ou para coadjuvar)....


Militar de graduação superior à de primeiro-sargento....


Ajudante de cocheiro; segundo cocheiro....


Oficial que está sob a autoridade de um superior militar ou civil....


acólito | n. m.

Sacerdote investido do acolitado....


ajudador | adj. n. m.

Que ou aquele que ajuda....


Oficial que está sob a autoridade de outro de patente superior....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas