PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

activar

acro | adj.

Quebradiço por não ser maleável....


diligente | adj. 2 g.

Que tem ou emprega diligência....


Relativo a energia (ex.: economia energética; fontes energéticas)....


intenso | adj.

Que tem muita tensão....


potente | adj. 2 g.

Que tem potência ou poderio; poderoso....


rabigo | adj.

Que move muito a cauda....


recendente | adj. 2 g.

Que cheira muito bem, fragrante; que tem cheiro activo....


tavanês | adj.

Inquieto, turbulento, estouvado, estavanado....


Que é aplicado após o seu período de vigência (ex.: efeito ultra-activo, lei ultra-activa)....


Relativo à acetilcolina e à sua acção fisiológica (ex.: urticária colinérgica)....


Relativo a neutrão (ex.: activação neutrónica)....


Que é ou está demasiado activo....


Que é ou está demasiado activo....


abietina | n. f.

Princípio activo das terebintinas extraídas do abeto....



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas