PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

absurda

estólido | adj.

Que é desprovido de inteligência ou de discernimento....


ilógico | adj.

Falto de lógica; absurdo....


inepto | adj.

Que tem inépcia....


Que não se comprovou (ex.: o conteúdo da reportagem é absurdo e incomprovado)....


ab absurdo | loc.

Pelo absurdo (ex.: o método ab absurdo é frequentemente empregado nas demonstrações de geometria e de filosofia)....


Expressão apócrifa usada para indicar que a fé, para crer, não necessita de se compreender, erroneamente atribuída a Tertuliano (De Carne Christi) e também a Santo Agostinho....


Expressão que indica incredulidade em relação a algo que é absurdo....


ubuesco | adj.

Que é relativo ou se assemelha à figura do Pai Ubu, personagem de Alfred Jarry (ex.: personagem ubuesca)....


absurdeza | n. f.

Qualidade do que é absurdo....


absurdo | adj. | n. m.

Contrário ou repugnante à razão....


alogia | n. f.

Absurdo, disparate....


Concílio cujas decisões são heréticas, absurdas ou irrisórias....


disparate | n. m. | interj.

Aquilo que é contrário à razão, à sensatez, ao bom senso....


crendice | n. f.

Crença absurda ou ridícula....


Qualidade ou carácter do que é irracional ou absurdo....



Dúvidas linguísticas


Podem indicar-me o significado de empresas autentizóticas.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas