PT
BR
Pesquisar
Definições



perigo-te

A forma perigo-tepode ser [masculino singular de perigoperigo] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de perigarperigar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
perigarperigar
( pe·ri·gar

pe·ri·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Estar em perigo.

2. Periclitar.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Abortar involuntariamente.

etimologiaOrigem etimológica:perigo + -ar.

perigoperigo
( pe·ri·go

pe·ri·go

)


nome masculino

1. Situação em que está ameaçada a existência de uma pessoa ou de uma coisa; risco.

2. Aquilo que tem o potencial de causar dano a algo ou a alguém.

3. [Informal] [Informal] Pessoa provocante ou sedutora.

4. [Regionalismo] [Regionalismo] Descarga eléctrica que ocorre na atmosfera. = RAIO

5. [Regionalismo] [Regionalismo] Abortamento involuntário.

etimologiaOrigem etimológica:latim periculum, -i, ensaio, experiência, tentativa, risco, perigo, doença, processo, julgamento, sentença.

perigo-teperigo-te

Auxiliares de tradução

Traduzir "perigo-te" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Tenho um dicionário de Língua Portuguesa e ao observar a divisão silábica me surgiu uma dúvida. Há palavras que são separadas pelo ponto e a outras palavras que foram separadas por dois pontos. O que esses dois pontos significam?
es.co.la
es.cri.tó.ri:o
Os dois pontos são usados por alguns dicionários para indicar, na divisão silábica para translineação, que um encontro de vogais (ex.: io em escritório) pode ser pronunciado como hiato (correspondendo a duas sílabas) ou como ditongo (correspondendo a uma sílaba).

No português do Brasil, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deveria haver translineação em qualquer tipo de ditongo, crescente (ex.: ia, io, ui) e decrescente (ex.: ai, au, oi), mas com a entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990 (Base XX), esta indicação deixou de ser válida, permitindo a divisão de vogais consecutivas que não façam parte de ditongos decrescentes:
"4.º As vogais consecutivas que não pertencem a ditongos decrescentes (as que pertencem a ditongos deste tipo nunca se separam: ai- roso, cadei- ra, insti- tui, ora- ção, sacris- tães, traves- sões) podem, se a primeira delas não é u precedido de g ou q, e mesmo que sejam iguais, separar-se na escrita: ala- úde, áre- as, ca- apeba, co- or- denar, do-er, flu- idez, perdo- as, vo-os. O mesmo se aplica aos casos de contiguidade de ditongos, iguais ou diferentes, ou de ditongos e vogais: cai- ais, cai- eis, ensai- os, flu- iu."