PT
BR
Pesquisar
Definições



pedra de cantaria

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pedrapedra
( pe·dra

pe·dra

)
Imagem

Fragmento de rocha (ex.: pedra rolada).


nome feminino

1. Substância dura e compacta que forma as rochas.

2. Fragmento de rocha (ex.: pedra rolada).Imagem

3. Precipitação constituída por pedras de gelo, que, devido à descida rápida da temperatura, se formam nas nuvens.Imagem = GRANIZO, SARAIVA

4. Pedaço de uma substância sólida e dura.

5. Ardósia, quadro preto.

6. [Jogos] [Jogos] Peça de jogo de tabuleiro.Imagem

7. [Joalharia] [Joalheria] O mesmo que pedra preciosa.

8. [Medicina] [Medicina] Cálculo, concreção.

9. [Botânica] [Botânica] Corpo duro que aparece no mesocarpo dos frutos.

10. [Figurado] [Figurado] Pessoa estúpida e incapaz de aprender.

11. [Antigo] [Antigo] Peso de oito arráteis.

12. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Efeito provocado pelo consumo de drogas. = MOCA, PEDRADA


chamar à pedra

[Antigo] [Antigo] Mandar, o professor, um aluno ao quadro para realizar um exercício.

[Figurado] [Figurado] Exigir a alguém explicações para o seu comportamento.

com quatro pedras na mão

Com agressividade ou maus modos (ex.: responder com quatro pedras na mão).

de pedra e cal

[Informal] [Informal] Duradouro, estável, firme, seguro (ex.: o clube permanece de pedra e cal na liderança).

e lá vai pedra

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo (ex.: tem seus trinta anos e lá vai pedra). = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRADA

partir pedra

Realizar uma tarefa dura, difícil ou com poucos resultados visíveis.

pedra a pedra

Aos poucos; gradualmente. = PEDRA POR PEDRA

pedra angular

[Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura]  Pedra que liga duas paredes formando canto ou esquina.

Base, fundamento.

pedra da lei

O mesmo que pedra de amolar.

pedra de afiar

O mesmo que pedra de amolar.

pedra de amolar

Pedra ou material usado para afiar o corte de facas ou outros instrumentos. =

pedra de cantaria

[Construção] [Construção]  Pedra rija e susceptível de ser lavrada.

pedra de escândalo

Pessoa ou coisa que causa escândalo geral; motivo de escândalo.

pedra de fecho

[Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura]  Pedra central que remata o arco ou abóbada.Imagem = CHAVE, FECHO

pedra de moinho

Pedra pesada e redonda usada para moer ou espremer em moinhos ou lagares. =

pedra filosofal

Segredo que a alquimia intentava descobrir para fazer ouro.

[Figurado] [Figurado] Coisa preciosa, mas impossível de achar.

pedra fundamental

Aquilo que serve de fundamento, base ou início de algo.

pedra infernal

[Química] [Química]  O mesmo que nitrato de prata.

pedra insossa

O mesmo que pedra solta.

pedra lascada

[Arqueologia] [Arqueologia]  Pedra partida intencionalmente para ser usada como arma ou como ferramenta.

pedra litográfica

[Artes gráficas] [Artes gráficas]  Superfície fina e homogénea, feita de rocha calcária composta essencialmente por carbonato de cálcio, usada como matriz de impressão para a litografia, técnica que usa o princípio da repulsão entre água e gordura.Imagem = CALCÁRIO LITOGRÁFICO

pedra por pedra

Aos poucos; gradualmente. = PEDRA A PEDRA

pedra preciosa

Pedra ou material usado para ornamento pessoal, geralmente com valor comercial alto, como diamante, rubi, topázio, etc. = GEMA

pedra rolada

Fragmento de rocha arredondado pelo desgaste à beira-mar ou num curso de água.

pedra seca

O mesmo que pedra solta.

pedra sossa

O mesmo que pedra solta.

pedra solta

Conjunto de pedras sobrepostas sem argamassa.

primeira pedra

Pedra, tijolo ou outra peça de construção cuja colocação solene assinala o início de uma obra.

etimologiaOrigem etimológica:latim petra, -ae, do grego pétra, -as, rocha, pedra.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:pedral, pedranceira, pedraria, pedregal, pedregulho, pedrouço.
pedra de cantariapedra de cantaria

Auxiliares de tradução

Traduzir "pedra de cantaria" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A minha dúvida é relativa ao novo Acordo Ortográfico: gostava que me esclarecessem porque é que "lusodescendente" escreve-se sem hífen e "luso-brasileiro", "luso-americano" escreve-se com hífen. É que é um pouco difícil de se compreender, e já me informei com algumas pessoas que não me souberam dizer o porquê de ser assim. Espero uma resposta de vossa parte com a maior brevidade possível.
Não há no texto legal do Acordo Ortográfico de 1990 uma diferença clara entre as palavras que devem seguir o disposto na Base XV e o disposto na Base XVI. Em casos como euroafricano/euro-africano, indoeuropeu/indo-europeu ou lusobrasileiro/luso-brasileiro (e em outros análogos), poderá argumentar-se que se trata de "palavras compostas por justaposição que não contêm formas de ligação e cujos elementos, de natureza nominal, adjetival, numeral ou verbal, constituem uma unidade sintagmática e semântica e mantêm acento próprio, podendo dar-se o caso de o primeiro elemento estar reduzido" (Base XV) para justificar o uso do hífen. Por outro lado, poderá argumentar-se que não se justifica o uso do hífen uma vez que se trata de "formações com prefixos (como, por exemplo: ante-, anti-, circum-, co-, contra-, entre-, extra-, hiper-, infra-, intra-, pós-, pré-, pró-, sobre-, sub-, super-, supra-, ultra-, etc.) e de formações por recomposição, isto é, com elementos não autónomos ou falsos prefixos, de origem grega e latina (tais como: aero-, agro-, arqui-, auto-, bio-, eletro-, geo-, hidro-, inter-, macro-, maxi-, micro-, mini-, multi-, neo-, pan-, pluri-, proto-, pseudo-, retro-, semi-, tele-, etc.)" (Base XVI).

Nestes casos, e porque afro-asiático, afro-luso-brasileiro e luso-brasileiro surgem no texto legal como exemplos da Base XV, a Priberam aplicou a Base XV, considerando que "constituem uma unidade sintagmática e semântica e mantêm acento próprio, podendo dar-se o caso de o primeiro elemento estar reduzido". Trata-se de uma estrutura morfológica de coordenação, que estabelece uma relação de equivalência entre dois elementos (ex.: luso-brasileiro = lusitano e brasileiro; sino-japonês = chinês e japonês).

São, no entanto, excepção os casos em que o primeiro elemento não é uma unidade sintagmática e semântica e se liga a outro elemento análogo, não podendo tratar-se de justaposição (ex.: lusófono), ou quando o primeiro elemento parece modificar o valor semântico do segundo elemento, numa estrutura morfológica de subordinação ou de modificação, que equivale a uma hierarquização dos elementos (ex.:  eurodeputado = deputado [que pertence ao parlamento europeu]; lusodescendente = descendente [que provém de lusitanos]).

É necessário referir ainda que o uso ou não do hífen nestes casos não é uma questão nova na língua portuguesa e já se colocava antes da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990. Em diversos dicionários e vocabulários anteriores à aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 já havia práticas ortográficas que distinguiam, tanto em Portugal como no Brasil, o uso do hífen entre euro-africano (sistematicamente com hífen) e eurodeputado (sistematicamente sem hífen).




Por favor, gostaria de saber qual é o plural de verbos unidos por hífen, como por exemplo quero-quero ou vai-vem.
Antes de mais, uma correcção: a forma vai-vem não existe. A forma correcta escreve-se sem hífen e com acento, vaivém (plural: vaivéns), como pode verificar pela hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.

Quanto ao substantivo quero-quero, forma o plural regular quero-queros. Os substantivos compostos por V-V (verbo-verbo) formam o plural como se fossem substantivos simples, acrescentando-se apenas o -s do plural regular (outros exemplos: treme-tremes, ruge-ruges).