PT
BR
Pesquisar
Definições



pasta

A forma pastapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de pastarpastar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de pastarpastar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pastapasta
( pas·ta

pas·ta

)


nome feminino

1. Material que pode ser facilmente moldado ou deformado, obtido com uma substância sólida misturada com uma substância líquida. = MASSA

2. Mistura de sólidos e líquidos.

3. Porção de ouro, prata ou outro metal, fundido e por trabalhar.

4. Obra de papelão, couro, etc. semelhante à capa de um livro, que serve para guardar papéis.

5. Mala fina, pequena e resistente, usada para transporte de documentos, livros e afins (ex.: pasta de executivo).

6. [Figurado] [Figurado] Cargo de ministro de Estado. = MINISTÉRIO

7. [Informática] [Informática] Divisão de um disco que pode conter ficheiros, passível de ser subdividida. = DIRECTORIA, DIRECTÓRIO

8. [Informal] [Informal] Qualquer quantia de dinheiro (ex.: eles têm muita pasta). = BAGO, CACAU, CARCANHOL, GUITO, MASSA, PILIM

9. [Popular] [Popular] Pessoa sem préstimo, inútil, inerte, estúpida.

10. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] [Construção] [Construção] Processo de construção tradicional feita com lajes verticais e estreitas de granito colocadas lado a lado, usado sobretudo em muros.


pasta de dentes

Substância pastosa que serve para fazer a higiene dos dentes e da boca. = DENTÍFRICO

etimologiaOrigem etimológica: latim pasta, -ae.
pastarpastar
( pas·tar

pas·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Comer o pasto. = PASCER

2. [Figurado] [Figurado] Comprazer-se, deleitar-se.


verbo transitivo

3. Levar ao pasto. = APASCENTAR, PASTOREAR

etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar *pastare, de pastus, -us, pasto.
pasta pasta

Auxiliares de tradução

Traduzir "pasta" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Pedófilo é a pessoa que tem atracção sexual por crianças. Como se chama então às pessoas que têm atracção por pés?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!