PT
BR
Pesquisar
Definições



papilionácea

A forma papilionáceapode ser [feminino plural e singular de papilionáceopapilionáceo], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
papilionáceapapilionácea
( pa·pi·li·o·ná·ce·a

pa·pi·li·o·ná·ce·a

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Espécime das papilionáceas. = FASEOLÁCEA

papilionáceas


nome feminino plural

2. [Botânica] [Botânica] Subfamília de plantas dicotiledóneas da família das leguminosas. = FASEOLÁCEAS

etimologiaOrigem etimológica:latim científico Papilionaceae.

papilionáceopapilionáceo
( pa·pi·li·o·ná·ce·o

pa·pi·li·o·ná·ce·o

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou semelhante à borboleta.

2. [Botânica] [Botânica] Diz-se de uma corola dialipétala e zigomorfa cujo aspecto geral faz lembrar uma borboleta.

papilionáceapapilionácea

Auxiliares de tradução

Traduzir "papilionácea" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.