PT
BR
Pesquisar
Definições



palmito

A forma palmitopode ser [derivação masculino singular de palmopalmo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
palmitopalmito
( pal·mi·to

pal·mi·to

)


nome masculino

1. Ramo de palmeira.

2. Miolo do tronco da palmeira.

3. Ramo de flores entrelaçadas com folhas de palmeira que se distribui na festa dos Ramos.

4. Ramo de flores que se põe nas mãos das crianças ou donzelas, quando mortas, como símbolo de inocência e virgindade.

5. [Botânica] [Botânica] Espécie de palmeira.

6. [Antigo] [Antigo] Espécie de lagarto africano das árvores.

7. [Botânica] [Botânica] Planta da Índia.

etimologiaOrigem etimológica:palma + -ito.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:palmital.
palmopalmo
( pal·mo

pal·mo

)
Imagem

Medida, tomada com a mão aberta, que vai da extremidade do dedo polegar à ponta do dedo mínimo. (Confrontar: furco.)


nome masculino

1. Medida que equivale a 8 polegadas ou 22 centímetros.

2. Medida, tomada com a mão aberta, que vai da extremidade do dedo polegar à ponta do dedo mínimo. (Confrontar: furco.)Imagem


conhecer o terreno a palmos

Conhecê-lo perfeitamente.

crescer a palmos

Crescer muito e depressa.

de palmo e meio

De pequenas dimensões (ex.: estes miúdos são grandes artistas de palmo e meio; gente de palmo e meio).

palmo a palmo

Gradualmente; a pouco e pouco.

palmo de cara

Rosto bonito.

palmo de rosto

O mesmo que palmo de cara.

etimologiaOrigem etimológica:latim palmus, -i.

Auxiliares de tradução

Traduzir "palmito" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Por favor, como se lê Houaiss?
Houaiss é um sobrenome que se divulgou no Brasil e em Portugal sobretudo devido a Antônio Houaiss, eminente intelectual brasileiro, conhecido sobretudo como filólogo e como o lexicógrafo que liderou até 1999, data da sua morte, a concepção do Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, publicado em 2000. Este apelido, que se tornou também uma marca de produtos lexicográficos (ex.: Minidicionário Houaiss, Dicionário Houaiss de Verbos, Dicionário Houaiss de Física), tem origem árabe, pois Antônio Houaiss era filho de imigrantes libaneses.
A pronúncia de nomes próprios estrangeiros é normalmente problemática em qualquer língua e o português não é excepção. A pronúncia mais corrente desta palavra, nomeadamente no meio em que viveu Antônio Houaiss, é [‘wajs] ou [‘uajs] (nestas transcrições fonéticas, o símbolo [w] corresponde ao som da letra u em quase, o símbolo [u] corresponde ao som da letra u em nua, os símbolos [aj] correspondem ao som do ditongo ai em caixa e o símbolo [s] corresponde ao som do dígrafo ss em massa). As palavras árabes necessitam de transliteração para as línguas que utilizam o alfabeto latino e, neste caso específico, a ortografia do sobrenome Houaiss reflecte provavelmente a influência da língua francesa na transliteração do árabe, pois para um som [u] pode corresponder em francês a grafia ou, como em fou ou coucher, o que não acontece em português, onde esta grafia corresponde ao som [o], como em outro ou doutor.




Qual a forma correcta de escrever: cardio-respiratório ou cardiorrespiratório?
O elemento de composição cardio- forma palavras de modo análogo às compostas pelos elementos hidro- ou higio-, isto é, nunca se separa por hífen do elemento que se lhe segue (ex.: cardiopunctura, cardiovascular), mesmo quando este se inicia pelas consoantes r ou s, obrigando à sua duplicação. Assim sendo, a forma correcta é cardiorrespiratório, adjectivo que se encontra definido no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.