PT
BR
Pesquisar
Definições



orientes

A forma orientespode ser [masculino plural de orienteoriente] ou [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de orientarorientar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
orientarorientar
( o·ri·en·tar

o·ri·en·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Determinar ou estabelecer em relação ao oriente, a posição de.

2. Dispor de uma certa maneira, segundo a direcção dos pontos cardeais.

3. Dirigir, encaminhar.

4. Informar.

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Obter ou alcançar para si ou para outrem (ex.: fomos dar um passeio e orientar um sítio barato para comer; orienta-me um cigarro). = ARRANJAR


verbo pronominal

6. Reconhecer o lugar em que se está (com relação à direcção a seguir).

7. Inteirar-se.

etimologiaOrigem etimológica: oriente + -ar.
orienteoriente
( o·ri·en·te

o·ri·en·te

)


nome masculino

1. Lado de onde nasce o Sol. = LEVANTE

2. Zona de um país ou de uma região que fica do lado onde nasce o Sol. = ESTE, LESTE, LEVANTE, NASCENTE

3. Região que abrange os países da Ásia e que pode incluir também alguns países da Europa oriental e do Norte de África. (Com inicial maiúscula.) = LEVANTE

4. Lado direito de um mapa.

5. Brilho especial das pérolas.

6. [Figurado] [Figurado] Começo, princípio.

7. [Maçonaria] [Maçonaria] Loja maçónica.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

8. Nascente.


Extremo Oriente

[Geografia] [Geografia]  Região que abrange a China, a Coreia, o Japão, a Mongólia, ou toda a zona asiática mais a leste.

Grande Oriente

[Maçonaria] [Maçonaria]  Loja maçónica principal, em relação a outras do mesmo país.

Médio Oriente

[Geografia] [Geografia]  Região que abrange os países da Ásia mais ocidental e que pode incluir também a Turquia e alguns países do Norte de África.

Oriente Médio

[Geografia] [Geografia]  O mesmo que Médio Oriente.

etimologiaOrigem etimológica: latim oriens, -entis.
orientesorientes

Auxiliares de tradução

Traduzir "orientes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).