PT
BR
Pesquisar
Definições



olho-branco-oliváceo-da-maurícia

A forma olho-branco-oliváceo-da-mauríciaé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
olho-branco-oliváceo-da-reuniãoolho-branco-oliváceo-da-reunião
|e-ù| |e-ù|
( o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-da·-re·u·ni·ão

o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-da·-re·u·ni·ão

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterops olivaceus) da família dos zosteropídeos.

etimologiaOrigem etimológica:olho-branco + oliváceo + da + Reunião, topónimo [departamento ultramarino francês no Oceano Pacífico].

olho-branco-oliváceo-da-mauríciaolho-branco-oliváceo-da-maurícia
( o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-da·-mau·rí·ci·a

o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-da·-mau·rí·ci·a

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterops chloronothos) da família dos zosteropídeos.

etimologiaOrigem etimológica:olho-branco + oliváceo + da + Maurícia, topónimo [país insular no Oceano Índico].

olho-branco-oliváceo-de-yapolho-branco-oliváceo-de-yap
( o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-de·-y·ap

o·lho·-bran·co·-o·li·vá·ce·o·-de·-y·ap

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterops oleagineus) da família dos zosteropídeos.

etimologiaOrigem etimológica:olho-branco + oliváceo + de + Yap, topónimo [ilha e estado da Micronésia].

olho-branco-oliváceo-da-mauríciaolho-branco-oliváceo-da-maurícia

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a maior palavra da língua portuguesa.
As línguas vivas são capazes de produzir, sem limitações, palavras novas. Não é muito normal haver palavras excessivamente longas, mas elas também acontecem, principalmente com neologismos. Quando pertinente, essas palavras são registadas por dicionários e outras obras de referência que as atestam. Aparentemente (isto é falível), a maior palavra registada num dicionário de português é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico, no Dicionário Houaiss. Este adjectivo é relativo a uma doença pulmonar chamada pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose. A produtividade da língua é demonstrada no facto de este adjectivo, como outros, poder potencialmente formar um advérbio de modo em -mente, cuja forma seria ainda maior do que aquela registada naquele dicionário: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconioticamente.



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.