PT
BR
    Definições



    nome de guerra

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nomenome
    |ô| |ô|
    ( no·me

    no·me

    )


    nome masculino

    1. Palavra que designa pessoa, animal ou coisa (concreta ou abstracta).

    2. Denominação.

    3. Apelido.

    4. Prenome.

    5. Alcunha.

    6. Nomeada.

    7. Fama.

    8. Poder, autoridade.

    9. [Gramática] [Gramática] Palavra que pertence à classe de palavras que designa seres ou coisas, concretos ou abstractos, estados, processos ou qualidades. = SUBSTANTIVO


    chamar nomes

    [Informal] [Informal] Proferir insultos (ex.: evitem chamar nomes aos colegas; não vale chamar nomes). = INJURIAR, INSULTAR

    em nome de

    Da parte de.

    Em atenção a.

    nome comum

    Nome que designa um elemento de uma classe ou categoria, não designando um indivíduo ou uma entidade única e específica e admitindo complementos ou modificadores restritivos e flexão em número, por oposição a nome próprio.

    nome de código

    Nome ou designação com que se esconde o nome ou designação de algo ou alguém.

    nome de fantasia

    Nome que alguém adopta a seu bel-prazer.

    nome de guerra

    pseudónimo.

    nome feio

    Palavra indecorosa ou ofensiva. = PALAVRÃO

    nome predicativo

    [Gramática] [Gramática]  Palavra que qualifica ou determina o sujeito e que completa a significação do verbo.

    nome próprio

    Nome que designa um indivíduo ou uma entidade única e específica e que é geralmente escrito com inicial maiúscula, por oposição a nome comum.

    etimologiaOrigem: latim nomen, -inis.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: nume.
    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:lista, nomenclatura, nominata.
    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: pronúncia de nome.
    Significado de nomeSignificado de nome

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "nome de guerra" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?