PT
BR
Pesquisar
Definições



mordia

A forma mordiapode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de mordermorder] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de mordermorder].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mordermorder
|ê| |ê|
( mor·der

mor·der

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cravar os dentes em. = DENTAR

2. Ferir com os dentes. = FERRAR, PICAR

3. Corroer.

4. [Figurado] [Figurado] Afligir.

5. Murmurar de.


verbo intransitivo

6. Dar dentadas.

7. Causar ou sentir comichão.

8. [Figurado] [Figurado] Murmurar.


verbo pronominal

9. Dar dentadas em si.

10. Irritar-se.

Auxiliares de tradução

Traduzir "mordia" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Ao montar um cerimonial me deparo com a seguinte dúvida: convido as pessoas para ficarem em pé ou ficarem de pé?
Qualquer das preposições está correcta. Pode escrever-se de pé ou em pé.