PT
BR
Pesquisar
Definições



mirra

A forma mirrapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de mirrarmirrar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de mirrarmirrar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mirramirra
( mir·ra

mir·ra

)


nome feminino

1. Goma resinosa odorífera e balsâmica produzida por uma árvore encontrada na Península Arábica e que se utiliza na preparação de certos cosméticos e produtos farmacêuticos. = BDÉLIO


nome de dois géneros

2. [Figurado] [Figurado] Pessoa mesquinha e avarenta.

3. Magrizela.

etimologiaOrigem etimológica:latim myrrha, -ae, do grego múrra, -as, de origem semítica.

mirrarmirrar
( mir·rar

mir·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Preparar com mirra.

2. [Figurado] [Figurado] Secar; ressequir.

3. Definhar.

4. Tornar magro.

5. Consumir.


verbo intransitivo e pronominal

6. Secar-se.

7. Perder a frescura.

8. Definhar-se.

9. Emagrecer extremamente.

10. Diminuir de volume.

11. Encolher-se.

12. Humilhar-se.

13. Sumir-se.

mirramirra

Auxiliares de tradução

Traduzir "mirra" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).