PT
BR
Pesquisar
Definições



mediávamos

A forma mediávamosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de mediarmediar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mediarmediar
( me·di·ar

me·di·ar

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dividir ao meio.

2. Ficar no meio; estar ou passar-se entre duas coisas, entre dois factos, entre duas épocas ou entre dois pontos (ex.: entre os dois acontecimentos mediaram três anos; não sei que distância medeia entre os dois lugares; entre cada espectador mediavam duas cadeiras).

3. Ser intermediário entre duas ou mais partes; intervir ou interceder como mediador (ex.: mediar conflitos; mediar o acordo entre as partes). = INTERMEDIAR

etimologiaOrigem etimológica:latim medio, -are, dividir em dois, estar no meio.
mediávamosmediávamos

Auxiliares de tradução

Traduzir "mediávamos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).