PT
BR
Pesquisar
Definições



martim-caçador-de-dorso-rubro

A forma martim-caçador-de-dorso-rubroé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
martim-caçador-de-dorso-azulmartim-caçador-de-dorso-azul
|dôr| |dôr|
( mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-a·zul

mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-a·zul

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Todiramphus diops) da família dos alcedinídeos. = GUARDA-RIOS-AZUL-E-BRANCO

etimologiaOrigem etimológica:martim-caçador + de + dorso + azul.

martim-caçador-de-dorso-brancomartim-caçador-de-dorso-branco
|dôr| |dôr|
( mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-bran·co

mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-bran·co

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Todiramphus albonotatus) da família dos alcedinídeos. = GUARDA-RIOS-DE-MANTO-BRANCO

etimologiaOrigem etimológica:martim-caçador + de + dorso + branco.

martim-caçador-de-dorso-rubromartim-caçador-de-dorso-rubro
|dôr| |dôr|
( mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-ru·bro

mar·tim·-ca·ça·dor·-de·-dor·so·-ru·bro

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Todiramphus pyrrhopygius) da família dos alcedinídeos. = GUARDA-RIOS-DE-DORSO-RUIVO

etimologiaOrigem etimológica:martim-caçador + de + dorso + rubro.

martim-caçador-de-dorso-rubromartim-caçador-de-dorso-rubro


Dúvidas linguísticas



Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?
O adjectivo parecido pode ser regido, tal como o verbo parecer de que deriva, pelas preposições a e com. Assim, ambas as expressões que refere estão correctas, assim como correctas estão as frases parece-se ao pai e parece-se com o pai.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.