PT
BR
Pesquisar
Definições



mandada

A forma mandadapode ser [feminino singular de mandadomandado], [feminino singular particípio passado de mandarmandar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mandadamandada
( man·da·da

man·da·da

)


nome feminino

[Mecânica] [Mecânica] Roda que recebe o movimento da mandante.

etimologiaOrigem etimológica: feminino de mandado, particípio de mandar.
mandarmandar
( man·dar

man·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar ordens a (ex.: mandar nos empregados). = GOVERNAR

2. Dar ordem de (ex.: mandaram evacuar o edifício; mandou que se calassem). = DETERMINAR, EXIGIR

3. Ordenar, exigir.

4. Governar, reger.

5. Dirigir.

6. Enviar (ex.: já mandámos a encomenda).

7. Expressar, exprimir, transmitir (ex.: mandar cumprimentos).

8. Arremessar, atirar, lançar (ex.: manda a bola).


verbo intransitivo

9. Ter poder para governar ou dirigir (ex.: habituou-se a mandar). = GOVERNAR

10. Dar ordens (ex.: prefiro sugerir em vez de mandar).


verbo pronominal

11. Atirar-se (ex.: mandou-se à água).

12. [Informal] [Informal] Ir-se embora.


mandar vir

[Informal] [Informal] Reclamar ou mostrar descontentamento.

etimologiaOrigem etimológica: latim mando, -are, confiar, entregar, encarregar, ordenar.
mandadomandado
( man·da·do

man·da·do

)


nome masculino

1. Acto de mandar.

2. Ordem, determinação imperativa.

3. [Direito] [Direito] Ordem escrita, emanada de autoridade judicial ou administrativa, para a execução de alguma diligência (ex.: mandado de busca; mandado de captura).


adjectivoadjetivo

4. Que recebeu ordem.

etimologiaOrigem etimológica: latim mandatum, -i.
iconeConfrontar: mandato.
mandadamandada

Auxiliares de tradução

Traduzir "mandada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



No contexto da criação de modelos, por exemplo, um modelo que descreva o comportamento dos utentes da CP face à oferta, é correcto usar as palavras modelação e modelização (esta última não incluída no vosso dicionário)?
Os dicionários de língua portuguesa registam apenas o termo modelação, como o acto de modelar (“criar a partir de molde ou modelo”), tendo modelagem por sinónimo. Os neologismos modelização e modelizar não se encontram averbados em nenhum dos dicionários consultados, sendo, no entanto, bastante frequentes em pesquisas na Internet. Essas ocorrências em páginas da Internet parecem apontar para uma ténue distinção entre modelar/modelação (“criar a partir de molde ou modelo”) e modelizar/modelização (“criar modelo”).