PT
BR
Pesquisar
Definições



madura

A forma madurapode ser [feminino singular de maduromaduro], [segunda pessoa singular do imperativo de madurarmadurar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de madurarmadurar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
madurarmadurar
( ma·du·rar

ma·du·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar maduro, sazonar.


verbo intransitivo

2. Amadurecer.

3. [Figurado] [Figurado] Adquirir madureza, prudência, juízo.

maduromaduro
( ma·du·ro

ma·du·ro

)


adjectivoadjetivo

1. Que está em estado de ser colhido ou comido (ex.: fruta madura; tomates maduros).VERDE

2. Que atingiu a maturidade.

3. Que já passou a juventude.

4. Que é feito com ou resulta de reflexão ou ponderação. = CIRCUNSPECTO, PONDERADO, PRUDENTE

5. Em estado de ser resolvido.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

6. [Portugal] [Portugal] [Enologia] [Enologia] Diz-se de ou vinho produzido fora da região demarcada dos vinhos verdes, localizada no noroeste de Portugal, entre os rios Douro e Minho (ex.: vinho maduro tinto; não deixe de experimentar os maduros encorpados da região).


nome masculino

7. [Popular] [Popular] Caloiro; ingénuo, pateta.

8. [Brasil] [Brasil] Bebida fermentada, feita com mel e água.

Auxiliares de tradução

Traduzir "madura" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.