Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

madre

madremadre | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ma·dre ma·dre


(latim mater, -tris, mãe)
nome feminino

1. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Mãe.

2. Freira.

3. Freira que administra um convento. = SUPERIORA

4. [Anatomia]   [Anatomia]  Órgão em que se gera e desenvolve o feto dos mamíferos. = MATRIZ, ÚTERO

5. Leito de um rio.

6. Borra ou pé do vinho ou do vinagre no fundo do recipiente. = MÃE

7. [Construção]   [Construção]  Viga horizontal em que assentam barrotes.

8. [Mineralogia]   [Mineralogia]  Ganga do minério.

9. [Música]   [Música]  Fio principal dos bordões, em volta do qual se enrola a fieira.

10. [Náutica]   [Náutica]  Nome de várias peças do navio.

11. [Pesca]   [Pesca]  Linha principal de um aparelho de pesca, à qual se podem fixar estralhos.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "madre" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

Carta da Parati Madre di famiglia felice con il figlio bambino cammina dall'oceano sulla spiaggia in estate •...

Em Luiz Martins

...Bp Motherboards Gigabyte Ga H61m Ds2 Dvi Rev 1 0 Socket 1155 Lga1155 Scheda Madre Piastra Di I O Ebay Amazon In Buy Ddr3 4 Gb Ram For Gigabyte...

Em Luiz Martins

...Lorena García, presentadora de Antena 3 al tuitero que criticó su físico tras ser madre Los presentadores de «Antena 3 Noticias Mediodía

Em Luiz Martins

Supplica a mia madre E' difficile dire con parole di figlio ciò a cui nel cuore ben poco...

Em Geopedrados

Llegó cuando tenía 9 años con su madre y su hermana..

Em fiatenavirgem
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Não encontrei a palavra manicáca, que segundo alguns dicionários antigos (Porto Editora) significa afeminado.
A grafia correcta é manicaca ou menicaca. A grafia acentuada, manicáca, é considerada uma forma histórica, isto é, uma grafia que surgiu em textos mais antigos mas que hoje não é aceite como correcta (razão pela qual a editora que menciona, a Porto Editora, deixou de a incluir nos seus dicionários mais recentes).



Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.
As dúvidas colocadas relativamente às frases 1 e 2 dizem essencialmente respeito ao uso do infinitivo pessoal (ou flexionado) e do infinitivo impessoal (ou não flexionado).

A alteração na frase 1 de “para funcionarmos” para “para funcionar” na oração final não é obrigatória, mas é possível por questões de eufonia e por se tratar do mesmo sujeito da oração relativa (que [nós] precisamos) de que depende; sobre este assunto, por favor consulte a resposta infinitivo em orações adverbiais finais (de notar que se o sujeito estivesse explícito na oração final, esta alteração não seria possível: *o grau de previsibilidade que precisamos para nós funcionar).

A alteração na frase 2 de “velhinhas [...] a tentar vender” para “velhinhas [...] a tentarem vender” também não é obrigatória, e terá igualmente causas eufónicas, uma vez que, neste contexto de infinitivo antecedido da preposição a e sem verbo auxiliar, pode ocorrer tanto o infinitivo pessoal como o infinitivo impessoal. Este tipo de estrutura pode ser substituído por um gerúndio (ex.: “velhinhas [...] tentando vender”), pelo que se designa por infinitivo gerundivo (cf. Maria Helena Mira MATEUS et al., Gramática da Língua Portuguesa, Lisboa: Editorial Caminho, 5.ª ed., 2003, pp. 643-645) e também por infinitivo de narração ou infinitivo histórico (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Sá da Costa, p. 483 e Evanildo BECHARA, Moderna Gramática Portuguesa, Rio de Janeiro: Lucerna, 37.ª ed., 2002, p. 284 e p. 528).

Relativamente à alteração de “que precisamos” para “de que precisamos”, por favor consulte as respostas convencido de que e regência de precisar.

pub

Palavra do dia

guar·den·se guar·den·se


(Guarda, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente à cidade portuguesa da Guarda, no distrito com o mesmo nome.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante da Guarda.


SinónimoSinônimo Geral: EGITANIENSE

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/madre [consultado em 27-11-2021]