PT
BR
Pesquisar
Definições



maçãzita

A forma maçãzitapode ser [derivação feminino singular de maçãmaçã] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
maçãzitamaçãzita
( ma·çã·zi·ta

ma·çã·zi·ta

)


nome feminino

Maçãzinha.

etimologiaOrigem etimológica:maçã + -zita, feminino de -zinho.
maçãmaçã
( ma·çã

ma·çã

)
Imagem

BotânicaBotânica

Fruto da macieira.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Fruto da macieira.Imagem

2. Aquilo que tem ou lembra a forma desse fruto.

3. [Armamento] [Armamento] Peça arredondada do punho da espada que corresponde à extremidade que fica mais perto de quem a empunha. = POMO


maçã do peito

Carne da extremidade do peito da rês.

maçã do rosto

Parte saliente das faces.

etimologiaOrigem etimológica:latim matiana, de mala matiana, maçãs de Mácio.
Confrontar: maca, maça, massa.

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.