PT
BR
Pesquisar
Definições



leituras

A forma leiturasé [feminino plural de leituraleitura].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
leituraleitura
( lei·tu·ra

lei·tu·ra

)


nome feminino

1. Acto ou hábito de ler (ex.: a leitura ajuda a desenvolver o raciocínio).

2. Acto de ler em voz alta (ex.: pediu ao aluno que fizesse a leitura do texto).

3. Acto de decifrar ou compreender qualquer tipo de notação gráfica (ex.: leitura de uma partitura musical).

4. O que se lê.

5. Conjunto de conhecimentos adquiridos com o que se lê.

6. Maneira de interpretar um conjunto de informações (ex.: o comentador fez a sua leitura dos acontecimentos).

7. Interpretação ou sentido dado a um acontecimento, a um enunciado ou a um comportamento.

8. Registo da medição feita por um instrumento (ex.: analisou a leitura do sismógrafo).

9. [Tecnologia] [Tecnologia] Descodificação de dados a partir de determinado suporte (ex.: aparece um erro na leitura do disco).

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio lectura, do latim lectio, -onis, escolha, eleição, leitura.

Auxiliares de tradução

Traduzir "leituras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.