PT
BR
Pesquisar
Definições



lapidando

A forma lapidandoé [gerúndio de lapidarlapidar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lapidar1lapidar1
( la·pi·dar

la·pi·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Atacar ou matar com pedras. = APEDREJAR

2. Criar superfícies planas e polidas em pedras preciosas. = FACETAR

3. [Figurado] [Figurado] Aperfeiçoar, polir, refinar.

etimologiaOrigem etimológica:latim lapido, -are, atacar com pedras, apedrejar.

lapidar2lapidar2
( la·pi·dar

la·pi·dar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. De lápide ou a ela relativo.

2. Próprio de lápide.

3. Gravado em lápide.

4. De alta qualidade.

etimologiaOrigem etimológica:latim lapidaris, -e.

lapidandolapidando

Auxiliares de tradução

Traduzir "lapidando" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



Por vezes somos abordados desta forma: Deseja um café? Sim senhora, trago-lhe já. Sendo eu um indivíduo do sexo masculino, qual é a resposta correcta para esta questão e quais os erros que estão em causa?
As palavras senhor ou senhora são usadas como formas de tratamento de cortesia em relação a alguém a quem nos dirigimos. Assim, devem concordar em género e número com o destinatário da mensagem (ex.: As senhoras desejam chá? [sendo o destinatário feminino plural]; O senhor dá-me licença? [sendo o destinatário masculino singular]).

Na frase em questão na sua dúvida, trata-se de uma resposta dada coloquialmente (ex.: sim, senhora, trago-lhe já; não, senhores, não podem fazer isso), mas que mantém a forma de tratamento e deve obedecer à concordância lógica com o destinatário, pelo que a frase deverá ser, com um destinatário do sexo masculino, Sim, senhor, trago-lhe já.