PT
BR
Pesquisar
Definições



lanço-a

A forma lanço-apode ser [masculino singular de lançolanço] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de lançarlançar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lançarlançar
( lan·çar

lan·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Atirar com força; arrojar.

2. Afastar, separar.

3. Deitar fora pela boca o que foi engolido ou deglutido. = REGURGITAR, VOMITAR

4. Arrojar, deitar de si.

5. Exalar.

6. Criar, produzir, brotar.

7. Derramar; despejar.

8. Imputar, atribuir.

9. Oferecer lanço em leilão.

10. Fazer o lançamento de verba em livro comercial.

11. Produzir, incutir, causar.


verbo pronominal

12. Arrojar-se, deitar-se.

13. Entregar-se.

14. Aventurar-se.

lançolanço
( lan·ço

lan·ço

)


nome masculino

1. Arremesso; impulso.

2. Oferta de preço em leilão. = LANCE

3. [Pesca] [Pesca] Peixe apanhado de uma vez na rede.

4. Comprimento de uma parede ou de uma frontaria, de várias casas.

5. Parte de escada entre dois patamares.

6. Subdivisão de uma estrada. = TROÇO

7. Renque, fileira.

8. [Jogos] [Jogos] Acto de deitar os dados.

9. [Jogos] [Jogos] Situação que origina uma cartada.

10. Movimento da lançadeira no tear.

11. Acto de se apoiar o cavalo nos pés.

12. [Figurado] [Figurado] Fortuna, sorte.

13. Ardil, estratagema.

14. [Brasil] [Brasil] Posição; postura.

15. [Popular] [Popular] Vómito.


afrontar o lanço

[Jogos] [Jogos]  Cobrir uma cartada.

lanço de olhos

Acto de ver de passagem; breve observação. = VISTA DE OLHOS

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de lançar.
lanço-alanço-a

Auxiliares de tradução

Traduzir "lanço-a" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de colocar a frase: informamos que o seu cheque nos foi devolvido ou informamos que o seu cheque foi-nos devolvido.
Das construções frásicas que refere, a mais correcta é a que usa a próclise, isto é, a que apresenta o clítico antes da flexão do verbo ser (informamos que o seu cheque nos foi devolvido), visto que existe nesta frase uma conjunção subordinativa completiva (a conjunção que), responsável pela atracção do clítico para antes da locução verbal.



Gostaria de saber se a utilização do verbo "comer" como substantivo, em vez do mais comum "comida" pode ser considerada correcta, por exemplo nas seguintes expressões: "o comer está óptimo" ou "vou preparar o comer"
Não há nenhuma incorrecção nas frases o comer está óptimo ou vou preparar o comer, mas o substantivo comer é por vezes considerado como sendo próprio de um registo de língua informal.

Este tipo de derivação por mudança de categoria gramatical sem alteração da forma (neste caso obtém-se um substantivo a partir de um verbo) denomina-se conversão ou derivação imprópria (por não ter a junção de afixos) e é muito usual na língua (ex.: o saber não ocupa lugar, achava interessante o falar do ancião).