PT
BR
Pesquisar
Definições



lanternas

A forma lanternasé [feminino plural de lanternalanterna].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lanternalanterna
|té| |té|
( lan·ter·na

lan·ter·na

)
Imagem

Espécie de caixa, rodeada de vidros, com luz no interior.


nome feminino

1. Espécie de caixa, rodeada de vidros, com luz no interior.Imagem = LAMPIÃO

2. Aparelho portátil que contém uma lâmpada eléctrica.

3. [Antigo] [Antigo] Artefacto em que insere o foco de luz (nas carruagens, nas varas que ladeiam os andores, etc.).

4. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Clarabóia em forma de cúpula envidraçada para dar luz a uma escada ou corredor.Imagem = LANTERNIM

5. Fresta para dar ar e luz. = LANTERNIM

6. Parte iluminante de um farol, onde se encontra o foco de luz e as lentes.


nome de dois géneros

7. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Classificado que ocupa o último lugar de um campeonato ou de uma competição (ex.: os dois clubes empataram e dividem lanterna sem pontuar). [Equivalente no português de Portugal: lanterna-vermelha.] = LANTERNINHA


lanterna absconsa

O mesmo que lanterna de furta-fogo.

lanterna de carbureto

Aparelho de iluminação que funciona com o gás resultante da reacção da água com carbureto de cálcio.Imagem = GASÓMETRO, LÂMPADA DE CARBURETO

lanterna de furta-fogo

Aquela em que a luz se pode ocultar rapidamente.

lanterna surda

O mesmo que lanterna de furta-fogo.

etimologiaOrigem etimológica:latim lanterna, -ae.

lanternaslanternas

Auxiliares de tradução

Traduzir "lanternas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se "frigidíssimo" é superlativo absoluto sintético de "frio".
Os adjectivos frio e frígido têm em comum o superlativo absoluto sintético frigidíssimo, pois provêm ambos do étimo latino frigidus.



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).