Por vezes somos abordados desta forma: Deseja um
café? Sim senhora, trago-lhe já. Sendo eu um indivíduo do sexo masculino, qual é a resposta correcta para esta questão e quais os erros que estão em causa?
As palavras senhor ou senhora são usadas como formas de tratamento de
cortesia em relação a alguém a quem nos dirigimos. Assim, devem concordar em
género e número com o destinatário da mensagem (ex.: As senhoras desejam chá? [sendo o destinatário feminino plural]; O senhor dá-me licença? [sendo o
destinatário masculino singular]).
Na frase em questão na sua dúvida, trata-se
de uma resposta dada coloquialmente (ex.: sim, senhora, trago-lhe já;
não, senhores, não podem fazer isso), mas que mantém a forma de tratamento e
deve obedecer à concordância lógica com o destinatário, pelo que a frase deverá
ser, com um destinatário do sexo masculino, Sim, senhor, trago-lhe já.
Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco:
do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón
s. m.,
gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos;
gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive:
masc. plu. de lacrimogéneo,
do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar.
No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e):
adj.,
que provoca ou produz lágrimas;
que faz chorar.
Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.
O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).