PT
BR
Pesquisar
Definições



láctica

A forma lácticaé [feminino singular de lácticoláticoláctico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lácticoláctico ou láticoláctico
|láct| ou |lát| |láct| ou |lát| |láct|
( lác·ti·co lác·ti·co ou lá·ti·co

lác·ti·co

)


adjectivoadjetivo

[Bioquímica] [Bioquímica] Diz-se de um ácido orgânico (C3H6O3) que se encontra no soro do leite e em alguns vegetais e que é libertado pelos músculos como resultado da decomposição do glicogénio.

etimologiaOrigem etimológica:francês lactique.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: lático.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: láctico.
grafiaGrafia no Brasil:láctico.
grafiaGrafia em Portugal:lático.

Auxiliares de tradução

Traduzir "láctica" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.